
Qui som?
TraDiLex s’ha constituït a partir de dos grups, GEDIT i InfoLex, que comparteixen l’interès per l’anàlisi del lèxic des de diverses perspectives, tant teòriques com aplicades, una metodologia empírica i una mirada multilingüe. Els seus projectes abasten la descripció de la neologia per a la confecció de diccionaris, l’estilística de la parla en textos traduïts, la traducció especialitzada (audiovisual i jurídica), l’accessibilitat als mitjans i l’anàlisi dels discursos socials i polítics, entre d’altres.
Institució: Universitat Pompeu Fabra
Tecnologies, serveis i recursos educatius
- Formació sobre serveis d'accessibilitat comunicativa
- Decàleg AccessCat per a l'accessibilitat a les arts de carrer
- Infografia "Museus i patrimoni més accessibles"
- LenguAccesibles
Recursos formatius de la Xarxa AccessCat
Des de la Xarxa AccessCat s'impulsen formacions conduïdes per investigadors dels grups de recerca de la xarxa per divulgar, aprofundir i ensenyar conceptes bàsics sobre l'accessibilitat en diversos camps, com la cultura, l’educació, els mitjans o la tecnologia. Aquestes són les que ha realitzat el grup:
- Què és l'accessibilitat i qui en són els usuaris.
- La subtitulació: què és, per a què, per a qui.
- L’accessibilitat als documents de text.
- Com integrar la llengua de signes catalana (LSC) a un vídeo.
- L’accessibilitat als entorns formatius.
- Com fer accessible un espectacle o festival.